Unit One 核心员工的特征 大卫·G詹森 . 1核心员工究竟是什么样子的?What exactly is a key player? 几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。A key player is a phrase that I’ve heard about from employers during just about every search I’ve conducted. 我请一位客户——一位正参与研究的给我解释一下。I asked a client --a hiring manager involved in a search --to define it for me. 每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干 好。Every company has a handful of staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done. 在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖 以生存的,” On my team of seven process engineers and biologist,I’ve got two or three whom I just couldn’t live without 他说,“他们的公司而言不可或缺。He said.key players are essential to my organization.当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司 找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。我们只招募核心员工。” And when hire your company to recruit for us ,we expect that you’ll be going into other companies and finding just that :the staff that another manager will not want to see leave .we recruit only key players . 2这是一段充满了鼓动性的谈话,是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经 验丰富的员工们做一次职业变更。This is part of a pep talk intended to send headhunters into competitor’s company to talk to the most experienced staff about making a change . 他们想从另一家公司招募核心员工。They want to hire a key player from another company . 然而,每家公司也从新人中招人。他们要寻找的是的东西。Every company also hires from the ranks of newbies ,and what they are looking for is exactly the same . “我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。We hold them up to the standers we see in our top people . 假如他们看起来有同样特征的我们话,就在他们身上赌一把。”只是这样点儿 冒险。If it looks like they have this traits ,we’ll place a bet on them .It’s just a bit riskier . 3“这是一种有根据的”我的人事经理客户说。It’s an educated guess ,says my hiring manager client . 作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他 们认定你有潜力成为一名核心员工。Your job as a future employee is to help the hiring manager mitigate that risk .You need to help them identify you as a prospective key player . 4特征合作者Trait 1:the selfless collaborator 职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。关于这个特征,人们已经 写了大文章。John Fetzer ,career consultant and chemist ,first suggested this trait ,which has already been written about a great deal . 它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。It deserves repeating because it is the single most public difference between academic and industry . “这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。在企业没有这样的思维方 式就不可能成功。” It’s teamwork ,says Fetzer .The business environment is less lone-wolf and competitive ,so signs of being collaborative and selfless stand out .You just can’t succeed in an industry environment without this mindset . 5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。因为生命中有 那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻 的优秀人才更出色。Many postdocs and grad students have a tough time showing that they can make this transition because so much of their life has involved playing the independent-researcher role and outshining other young stars. 你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。You can make yourself more attractive to companies by working together with scientists from other laboratories and disciplines in pursuit of common goal --and documenting the results on your resume . 这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,“我”,能使公司 对你的看法从 “单干户”转变成“合作者”。This approach ,combined with a liberal use of the pronoun we and not just I when describing your accomplishments ,can change the company’s perception of you from a lone wolf to a selfless collaborator . 更为有利是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人们之间,培养 一个良好声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证让那些会接听调查电话的人们谈及这个品质。Better still ,develop a reputation inside your lab and with people your lab collaborator with as a person who fosters and initiates collaborations --and make sure this quality gets mentioned by those who will take those reference phone calls . 6特征2:紧迫感 trait 2:a sense of urgency 唐-豪特是一位给aaas.sciencecareers@org 网站论坛频繁写稿的撰稿人。Don Haut is a frequent contributor 他之前是一名科学家。许多年前他转向了企业,直做到高级管理的职位。 He is a former scientist who transitioned to industry many years ago and then on to a senior management position . 他在3M公司一个部门负责策略和商业这个部门每年上缴的税收高达 24亿多美元。他就是一个重视紧迫感的人。Haut heads strategy and business development for a division of 3M with more than 2.4 billion in annual revenues . He is among those who value a sense of urgency . 7“一年365天,一一天24小时,生意始终在进行,那意味着一年365 天,一一天24小时,竞争也同样在进行,”豪特说,Business happens 24/7/365 ,which means that competition happens 24/7/365 ,as well ,says Haut . “公司取胜的方法之一要更快地到达‘目的地’。这就是说,你不仅要把所有 能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪 里。One way that companies win is by getting there faster ,which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move quickly ,but you have to know how to decide where there is ! 这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。This creates a requirement not only for people who can act quickly ,but for those who can think fast and have the courage to act on their convictions . 这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。” This requirement needs to run throughout an organization and is not exclusive to management . 8特征3:风险容忍度 trait 3: risk tolerance 企业要求员工能承受风险。Being OK with risk is something that industry demands “一名求职者需要表现出仅凭不准确、不完整的信息就做出决策的能力。他或她 必须能接纳不确定因素并冒着风险做出结论,”一位客户在职业描述中写道。 A candidate needs to have demonstrated the ability to make decisions with imperfect or incomplete information .He or she must be able to embrace ambiguity and stick his or her neck out to drive to a conclusion , wrote one of my clients in a job description . 9豪特赞同这一说法。“商业成功通常有这样一个特质:那就是能接受不确定因 素和风险——个人的,组织上的和财务上的。Haut agrees .Business success is often defined by comfort with ambiguity and risk-personal ,organizational ,and financial . 这就让许多科学家感到不适应,因为学术上的成功其实是依靠认真而严谨的研 究。This creates a disconnect for many scientists because success in academia is really more about careful ,studied research . 更进一步说,伟大的科学常常是由找寻答案的过程和答案本身两者同时来定义 的。因此科学家们往往沉迷于过程。 Further ,great science is often defined by how one gets to the answer as much as by the itself , so scientists often fall in love with the process . 在企业里,要了需解过程但最终你会迷上,然后根据你认为该答案对你的企业所具有的意义来冒风险。像这样敢冒风险是一套技能组合,是所有雇主在 他们员工身上所寻找的东西。” In a business ,you need to understand the process , but you end up falling in love with the answer and then take a risk based on what you think that answer means to your business . Putting your neck on the line like this is a skill set that all employers look for in their best people . 10风险容忍度的另外一个要点是求职者对失败的承受度。 Another important piece of risk tolerance is a candidate’s degree of comfort with failure . 失败很重要,表示你不怕冒险。Failure is important because it shows that you were not afraid to take chances . 所以各家公司总会寻找有可能犯错误并敢于承认错误的求职者。大家都知道如何 谈论成功——或者当他们作的时候应该知道。但很少有人乐意谈论失 败,人知道如何从失败的边缘吸取教训和获得经验。So companies consistently look for candidates who can be wrong and admit it . Everyone knows how to talk about successes -----or they should if they’re in a job search ---but far fewer people are comfortable talking about failures ,and fewer still know how to bring lessons and advantages back from the brink . “对我的企业来说,求职者需要坦然地谈论他或她的失败,而且他或她需要有真 正的失败经历,而不是特意为面试而杜撰的东西。如果做不到的话,那么这个人冒的风险还不够,说。 For my organization ,a candidate needs to have comfort discussing his or her failures ,and he or she needs to have real failures,not something made up for interview day .If not ,that person has not taken enough risk .says Haut . 11特征4:善于处理人际关系trait 4:strength in interpersonal relationships 瑞克·李奇在迪科德遗传工程公司从事业务拓展。 Rick Leach is in business development for deCODE Genetics . 李奇最近才转行到企业,的工作。Leach made the transition to industry recently ,on the business side of things . 我向他咨询这个重要特是因为在他的新业务角色中,人际沟通能力在成功和失败之间发挥着很大的作用。I asked him about this key trait because in his new business role ,interpersonal abilities make the difference between success and failure . “科学家毕生都在积累知识,培养技术上的敏锐感,“但为企业工作需要完全不同的东西——人际交往的能力。 Scientists spend their lives accumulating knowledge and developing technical acumen , he says ,but working for a business requires something else entirely --people skills . 想转行到企业界的科学家们必须优先考虑他们的社会关系资源而不是技术资源。The scientist who is transitioning into the business world must prioritize his or her relationship assets above their technical assets. 对一个以前一直根据专业知识水平被评价的人来说,突然之间要根据他的人际交往能力来评价他,十分令人恐惧。” To suddenly be valued and measured by your mastery of human relationships can be a very scary proposition for a person who has been value and measured only by his mastery of things ,says Rick . 12然而,只有像李奇那样的生意人才需要熟练的人际沟通技巧,那就错了。It would be a mistake ,however ,to assume that strong people skills are required only for business people like Leach . 事实上,我所遇见的在企业工作的核心员工们之所以取得成功,很大程度上是因为他们能够与公司上下各种各样的人共事。 Indeed ,the key players I’ve met who work at the bench in industry have succeed in great measure because they’ve been able to work with a broad variety of personalities ,up and down the organization . Unit Two 中餐被公认为全球最佳美食之一,其种类之丰富,工艺之繁复,使其理所当然地成为游客大快朵颐的乐事之一。 Universally recognized as one of the greatest cuisines of the world ,Chinese food in all variety and complexity is unquestionably one of the finest pleasures a visitor can experience in China . 中国美食 1中国美食是中国文化一道绚烂的风景线,这点从世界各地随处可见的中餐馆可以窥见。Chinese cuisine is a brilliant facet of Chinese culture ,which is proven by the fact that Chinese restaurant are found scattered everywhere throughout the world . 当今,烹饪业正以前所未有的速度在发展。Today ,the culinary industry is developing even more rapidly than before . 10年前,北京只有几千家餐馆,而今天却有10万多家大小不等的餐馆遍布市内。 A decade ago ,Beijing had a few thousand restaurants , while today there are over 100000 restaurants of different sizes in the city. 2地方美食 众所周知,明朝以来出现了八大菜系,分别是山东菜、四川菜、广东菜、福建菜、江苏菜、浙江菜、湖南菜和安徽菜。It is widely acknowledged that from the Ming(1368-1644) dynasties onwards ,there are eight major schools of cuisine based on regional cooking . They came from Shandong ,Sichuan ,guangdong,fujian, jiangsu ,zhejiang ,hunan ,and anhui ,province . 除了这些传统菜系,中国的烹饪业也经历了巨大的变化:每个地方都形成了自己 的特色菜,系汇集于诸如北京这样的大城市。 In addition to these traditional cuisines ,the culinary industry in China has undergone great changes ,as almost every place has its own local specialties ,and as the difference cuisines gather together in big cities ,such as Beijing . 3被誉为“天府之国”的四川也是食之都。在那里的任何一家餐馆都能找到既 可口又经济实惠的美食。Sichuan ,known as Nature’s Storehouse ,is also a storehouse of cuisine . Here ,each and every restaurant provides delicious yet economical culinary fare . 川菜的原料虽简单,但调料却大有讲究。川菜以口味辣著称,但仅是口味辣还不 能使川菜区别于其他辣口味的菜系,比如湖南菜和贵州菜。The ingredients for Sichuan cuisine are simple but the spicy used are quite different .Sichuan cuisine is famous for its spicy and hot food ,yet just being hot and spicy does not necessarily distinguish it from other hot and spicy cuisines such as Hunan or Guizhou cuisines . 川菜的特别之处在于花椒的使用。尝过花椒之后,人们的舌头和嘴巴会留下酥麻 的感觉。What is really special about Sichuan cuisine is the use of Chinese prickly ash seeds ,the taste of which leaves a feeling of numbness on one’s tongue and mouth . 除了花椒之外,川菜还常用辣椒粉之类的调料。因使用豆豉作配料,再加上一套 独特的烹饪方式,在全世界都十分有名和受欢迎。Besides this unique spice ,Sichuan dishes are also usually prepared with other spices such as chili pepper . Using fermented bean sauce and a set of unique cooking methods ,Sichuan cuisine is now famous and popular across the world . 近几年涌现了批著名的专做川菜的餐馆,比如谭鱼头。In recent years ,there have appeared many more renowned restaurant in Sichuan cuisine ,such as the Tan Family Fish Head restaurant . 4广东省在中国南部,全年气候温和,物产丰富。Guangdong Province is located in southern China ,with a moderate climate and abundant produce all year round . 它还是最早对外开放的通商口岸之一。 广东的餐饮文化独具特色,对中国其他 地方乃至全世界产生了深远的影响。As one of the earliest ports open to foreign trade ,the province has developed a culinary culture with its own characteristics that has exerted a far-reaching influence on other parts of China as well as throughout the world ,where it is the most commonly available Chinese cuisine . 广东菜以其好生猛海鲜、追求新奇、细致考究的烹饪方法而著称。广东菜中的各 式煲汤如今已深受全国各地人民喜爱。 Guangdong cuisine is famous for its seafood as well as for its originality and refined cooking processes . Variety soups in this cuisine are loved by people all over the country . 5浙江菜口味清淡,精致玲珑,是长江下游区域菜肴的代表。Zhejiang cuisine is light and exquisite ,and is typical of food from along the lower Yangtze River . 西湖醋鱼是其中的一道名菜。这道菜鲜美,酥嫩,清香。中国乃至世 界各地的中餐馆大都能找得到这道菜,但口味江杭州吃得那般纯 正。因为只有杭州拥有来自西湖的鱼和水。One famous dish is West Vinegar Fish ,which looks pretty and has the delicate refreshing flavors of nature . Many Chinese restaurants in China ,as well as in other parts of the world ,serve this dish ,but often the flavor is less authentic compared to that found in Hangzhou ,capital of Zhejiang Province ,which has unique access to the fish and water of West Lake . 6每道菜都有一段故事 every dish has a story 中国菜名五花八门,而每道名菜都有一段有趣的故事,说明它如何博得人们的喜 爱。The names of Chinese dishes are diverse ,but behind each of the famous dishes is an interesting story explaining why it is popular . 一个好名字能使这道菜更有意思;但有些菜名太怪异了,听起来让人一头雾水,不要说外国人难以理解,就是中国人往往也不是很清楚。A good name can make the dish more interesting , however ,some names are so eccentric that they may confuse people ,both Chinese and foreigners . 你要是望文生义,准得闹出笑话来。If you only translate the names literally with no explanation ,you could make a fool of yourself . 7拿天津“狗不理”包子来说吧。“狗不理”纯手工制作,大小均等,深受欢迎。Take Goubuli steamed buns in the city of Tianjin for example . These popular buns are all of the same size and handmade . 这些包子整整齐齐地放在托盘上时,看上去就像是含苞欲放的菊花。皮儿很薄,馅儿饱蘸肉汁,口香而不腻。可为什么叫“狗不理”呢? When served in neat rows on a tray ,they look like budding chrysanthemum flowers . The wrapping is thin ,the fillings are juicy ,the meat tender and the taste delicious and not at all greasy . Then ,why the name? 8“狗不理”的背后有一段有趣的故事。There is an interesting story behind it . 大约150年前,“狗不理”包子在天津初次亮相。当地有个小伙子,名叫狗子,在 一家包子店当学徒。 Goubuli steamed buns are first sold in Tianjin about 150 years ago . A local man by the name of Gouzi(dog) worked as an apprentice in a shop selling baozi(steamed buns). 三年后,自己单独开了一家包子店。他做的包子味道鲜美,因此生意十分红火,吸引了越来越多的顾客。After three years ,he set up his own baozi shop . Because his buns were so delicious ,he soon had a thriving business with more and more people coming to buy his buns . 狗子工作十分卖力,可他还是满足不了大家的需要,顾客们只得等很长时间。 As hardworking as Gouzi was ,he could not keep up with demand so his customs had to wait a long time to be served . 有些顾客等得不耐烦了,就在外面嚷嚷着催他快点,可狗子忙着做包子呢,哪有 时间搭理。后来人们就把他做的包子称作“狗不理”,“狗子不搭理他们”。 Impatient ,some people would call out to urge him on ,but as he was so busy preparing his buns ,he didn’t answer . People therefore calls his buns Goubuli ,means Gouzi pays no attention . 可就是这个有点怪里怪气的名字,反倒起了很好的广告作用,这个名字一直沿用到了今天。如今“狗不理”已经成为天津的老字号。 This eccentric name ,however ,has had very good promotional effects ,and has been used ever since .Goubuli is now a time-cherished brand name in Tianjin . 9浙江菜里有一道深受欢迎的菜,叫东坡肉。In Zhejiang cuisine ,there is a well-known dish called Dongpo meat.这道菜是把五花肉切成大块,配上青葱,在锅底放些生姜,然后加料酒、酱油和糖用慢火做出来的。这道菜色泽红亮,酥嫩 多汁,如不理”一样毫无肥腻之感。This dish of streaky pork is prepared over a slow fire where the big chunks of pork are braised with green onion ,ginger ,cooking wine ,soy sauce ,and sugar .the finished dish is bright red in color and the meat is tender and juicy and ,the Goubuli buns ,not at all greasy . 它以北宋时代大诗人苏东坡的名字命名。苏东坡在杭州做官时发明了这道菜。This dish was named after Su Dongpo (1037-1101) ,a great poet of the Northern Song Dynasty (960-1127) ,who created it when he was official in Hangzhou . 据说,他当时负责西湖的排污工程,经常拿红烧肉犒劳工人。后来为了纪念这位 才华横溢、慷慨大方的诗人,人们就把它称作东坡肉。 It is said that ,when he was in charge of the drainage work for the West Lake ,Su Dongpo rewarded workers with stewed pork in soy sauce ,and people later named it Dongpo Meat ,to commemorate this gifted and generous poet . 10佛跳墙是福建莱里的一道名菜,亦被称作福建第一菜。 Fujian cuisine boasts a famous dish called Buddha Jumping over the Wall ,the number one dish of the province . 这道莱的主料不下20种,有鸡肉、鸭肉、海参、干贝、蹄筋、鱼唇、鱼肚、火 腿 This dish is prepared with more than 20 main ingredients ,including chicken ,duck ,sea cucumber ,dried scallop ,tendon ,shark lip ,fish maw ,and ham. 所有的原料均放在一个陶罐里,加上料酒和鸡汤后,用文火炖,一直到肉汁鲜 美,柔润细腻,汤味浑厚。配料有蘑菇、冬笋、鸽蛋等。All these ingredients are placed into a ceramic pot , with cooking wine and chicken broth ,and then cooked over a slow fire until the meat is tender and juicy and the soup because smooth and thick . Then it is served with more than a dozen garnishes such as mushrooms ,winter bamboo shoots and pigeon eggs . 轻舔一口,余香满口。这道特色菜的背后有这么一个故事: It is famous for leaving a lingering aftertaste in the mouth . The story behind the name of the specialty goes as follows: 11佛跳墙是由福州市一个叫聚春园的餐馆在清朝光绪年间发明的,早先菜名为八珍锅,改为福寿全。Buddha Jumping over the Wall was created in a restaurant called Gathering Spring Garden in Fuzhou ,Fujian ,during the reign of the Qing Emperor ,Guangxu (1875-1908) . It was first named Eight Treasure Stewed in a Pot and the name was later changed to Blessed and Longevity . 一日,几位秀才到聚春园饮酒。菜上桌时,其中一位即兴赋诗一首“坛启荤香飘 四邻,佛闻弃禅跳墙来。”佛跳墙这一菜名便由此得来。One day ,several scholars came to Gathering Spring Garden for a meal . When the dish was served ,one of the scholars improvised a poem :fragrance spreads to the neighborhood once the lid lifts ,one whiff and the Buddha jumps over the wall ,abandoning the Zen precepts . Hence the name of the dish . 12食物传达的温馨和盛情warmth and hospitality expressed by food 在中国人看来,吃最重要的,尤其在过节时,莫过于是吃饭时的温馨气氛。 In the eyes of Chinese ,what is important about eating ,especially at festivals ,is to eat in a warm atmosphere .吃饭时,年长的和年少的按照年龄大小依次坐好,在欢乐祥和的气氛中,说说笑笑。席间,长辈为晚辈夹菜,晚辈给长辈敬酒,营造出一派欢乐、温馨、和谐的气氛。 Often the young and old still sit in order of seniority ,and the elders select food for the young while the young make toasts to the elders .Chinese people like to create a lively ,warm , and harmonious atmosphere during meals. 13在中国,主人会把最好的莱分给客人。他们用公筷把清蒸鱼最好的部分或最嫩的肉夹给最重要的来宾。这种习俗用来表达尊敬、关怀和好客之意,至今在老 一辈的中国人中还是很流行。A hostess or host in China will apportion the best parts of the dishes to guests . Using a pair of serving chopsticks ,she or he places the best part of a steamed fish or the most tender piece of meat on the plate of the most important guest .Such a custom is still popular ,especially among the elder generation ,as a way of experience respect ,concern and hospitality . 14这种饮食习俗对中国人的性格也有几分影响。从某种意义上说,它增强了人们的集体主义精神。无论在聚会还是在宴席人们首先考虑大家的需求,把吃饭当成是谦卑有礼和关怀他人的Such culinary customs have had a certain influence on the character of the Chinese people . In a sense ,it has strengthened the collective spirit of the nation . At a party or a banquet ,everyone first takes into consideration the needs of the group ;with the eating process also being a time to show humility and concern for others . 15中国人特别在乎过节时吃什么,不同的节日吃不同的食物。比如除夕夜全家 团圆时,吃肉饺或菜饺,象征辞旧迎新。In China ,food eaten during festivals is particularly important . At different festivals ,people partake of different fare . For example ,on the eve of the Spring festival, people in the north always eat jiaozi ,meat and vegetable dumplings ,at family reunions. This is a way of bidding farewell to the old year and welcoming the New Year . 元宵节吃元宵是糯米粉做的甜团子,象征家庭团圆、美满。端午节吃粽子,人们用芦苇叶子把糯米包成三角形的为了纪念受人爱戴的诗人屈原。The Lantern Festival is a day of celebration ,and on this day people like to eat yuanxiao,sweep dumplings made of glutinous rice flour ,to symbolize family reunion and perfection . 屈原因遭政治迫害自沉于汨罗江。传说古时候人们把粽子投到江中,希望水中的龙不要带走他。之后,端午节吃粽子的习俗就慢慢形成了。 At the Duanwu festival ,people eat zongzi ,glutinous rice wrapped in triangular shape in reed leaves ,to commemorate the beloved poet Qu Yuan (c.339-c.278 BC) ,who drowned himself in the Miluo River in the hope that the water dragon would not take him away . This later gradually developed into a custom of making and eating zongzi during the Duanwu Festival . Unit Three 没有文学的休闲生活犹如死亡抑或活埋。Leisure without literature is death and burial alive . ——西尼加(古罗马哲学家) 《哈利波特》风行之迷 1J.K.罗琳发誓说自己从来没有过这种预想。她做梦也没有想到会有那么多人 对她的书感兴趣。J.K.Rowing swears she never saw it coming . In her wildest dreams ,she didn’t think her Harry Potter would appeal to more than a handful of readers . “我从来没有指望过有这么多人喜欢它,”在最近的一次访谈中她仍然这样说,“可 是,很显然,我大错特错了。它在许多人心中产生了共鸣。”她说得很委婉。 I never expected a lot of people to like them ,she insisted in a recent interview . Well ,it turned out I was very wrong ,obviously . It strikes a chord with an enormous number of people . That’s put it mildly .《哈利波特》系列丛书的前三册被翻译成了35种 语言,已出版3,500万册,据保守估计,这三册书在三年时间里已经赚了四亿八 千万美金。而这还只是个开始。 With 35 million copies in print ,in 35 languages ,the first three Harry Potter books have earned a conservatively estimated $480 million in three years . And that was just the warm-up . 《哈里波特》系列丛书的第四册《哈利波特与火焰杯》初版530万册,加上高达 180万册的订单,有望创造新的畅销书销售记录。 With a first printing of 5.3 million copies and advance orders topping 1.8million ,Harry Potter and the Goblet of Fire ,the fourth installment of the series ,promises to break every bookselling record . 12岁的杰克·莫里西的话很清楚地表达了他们这一代读者的想法。他说:“《哈利 波特》就如同生活活更美好。” Jack Morrissey ,12 ,plainly speaks for a generation of readers when he says , the Harry Potter books are like life ,but better . 2让人称奇的是,罗琳让每一册书的情节相互独立,但最后,她却能够巧妙地把 它们衔接起来,形成一个意想不到的结局。单从叙述能力而言,《哈利波特与火 焰杯》也是《哈利波特》系列丛书中最好的一本。Amazingly ,Rowling keeps her several plotlines clear of each other until the end ,when she deftly brings everything together in a cataclysmic conclusion . For pure narrative power ,this is the best Potter book yet . 3当这本书终于在星期六午夜12:01面市时,在英国和北美,成千上万的孩子 争相购买。 When the book finally went on sale at 12:01 a.m. Saturday ,thousands of children in Britain and North America rushed to claim their copies . 书店举办了睡衣派对,邀请了一些魔术师表演,并提供曲奇饼和潘趣酒,可是没人需要这些,因为人们个个情绪高涨。Bookstores hosted pajama parties ,hired magicians and served cookies and punch ,but nobody needed to lift the spirits of these crowds . 有一次,顾客们发出了巨大的欢呼声,以致邻居们实在难以忍受而报了警。In one case ,customers made such a big ,happy noise that neighbors called the cops . 在美国北卡罗来纳州的夏洛特市“边界”连锁书店,12岁的艾琳·兰金一拿到书就 快速翻到最后一页。“我听说有一个主角死了,我真的很想知道是谁,”她说。但 是几分钟后她放弃了。“我做不到,我不能先看书的结尾。”At a borders in Charlotte ,N.C. ,Erin Rankin ,12,quickly thumbed to the back as soon as she got her copy . I heard that a major character dies ,and I really want to find out who ,she said . But minutes later she gave up . I just can’t read the end first. 4在对“哈利波特象的一路欢歌中,出现的唯一一个不和谐音符来自干一些父”现母和保守的宗教领袖。他们认为罗琳在宣扬巫术。The only sour note in all the songs of joy over this phenomenon has come from some parents and conservative religious leaders who say Rowling advocates witchcraft . 至少在17个州的25所学校校区内,阅读《哈利波特》受到了质疑,而在堪萨斯 州和科罗拉多州的学校里,《哈利波特》系列丛书则被明令禁止。Reading of the books has been challenged in 25 school districts in at least 17 states ,and the books have been banned in schools in Kansas and Colorado . 但是作为儿童图书专家和《绿野仙踪》的编辑,迈克尔·帕特里克·赫恩觉得这并 不奇怪。“无论何种魔法都会被有些人视为邪恶,”他说,“《绿野仙踪》就曾经 在80年代中期遭到正统派基督教徒们的抨击。” But that’s nothing new ,says Michael Patrick Hearn ,a children’s book scholar and editor of The Annotated Wizard of Oz .Any kind of magic is considered evil by some people ,he says. The Wizard of Oz was attacked by fundamentalists in the mid-1980s. 5但是对于“哈利波特”现象最让人感到好奇的事情可能是几乎没有人会花时间去 讨论这些书有多好或者多糟,尤其是当这些评论仅仅涉及书本身的时候。 But perhaps the most curious thing about the Potter phenomenon ,especially given that it is all about books ,is that almost no one has taken the time to say how good or bad these books are . 有一天,11岁的女儿问我是否认为《哈利波特》是经典之作,我给出了一个恐 怕听起来十分成人化的回答,“时间会证明一切的。” The other day my 11-year-old daughter asked me if I thought Harry Potter is a classic .I gave her ,I’m afraid ,one of those very adult-sounding answers when I said ,time will tell . 这不能算是一个谎言,因为谁也没有办法预测有哪一本书能够代代相 传。但事实上,我在闪烁其词。我女儿真正想知道的是:与罗伯特·路易斯·史蒂 文森和马德琳·英格这一类人相比较,罗琳到底有多棒。 This was not an outright lie .there’s no telling which books will survive from one generation to the next . But the fact is ,I was hedging . What my daughter really wanted to know was how well J.K. Rowling stacks up against the likes of Robert Louis Stevenson or Madeleine L’Engle. 6我本可以告诉她我认为这些书是精心构思的通俗作品,是堪比史蒂文·斯皮尔伯 格之电影的文学作品。I could have told her that I thought they were beautifully crafted works entertainment ,the literary equivalent of Steven Spielberg . 本来我还可以告诉她我认为《哈利波特》系列丛书没有什么新意,它们与众多儿 童经典作品有太多相似之处,所以有时候会给读者一种感觉,仿佛罗琳组装编织 了这些故事。 I could also have told her I thought the Potter books were derivative . They share so many elements with so many children’s classic that sometimes it seems as though Rowling had assembled her novels from a kit . 但是,这些不仅仅是各个部分的简单相加。它们如此受欢迎的关键之处 就在于无论是大人还是小孩都能够从阅读中获得乐趣。 However ,these novels amount to much more than just the sum of their parts . The crucial aspect of their appeal is that they can be read by children and adults with equal pleasure .

猜你喜欢
3.2万次浏览
6324人收藏
《高等学校研究生英语综合教程-上》原文+翻译(个人整理方便学习).doc

《高等学校研究生英语综合教程-上》原文+翻译(个人整理方便学习).doc

A key player is a phrase that Ive heard about from employers during just about every search Ive conducted.我请一位客户一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。I asked a client --a hiring manager involved in a search --to define it for me.每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。Every company has a handful of staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done.在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”On my team of seven process engineers and biologist,Ive got two or three whom I just couldnt live without 他说,“他们对我的公司而言不可或缺。He said.key players are essential to my organization.当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。我们只招募核心员工。”And when hire your company to recruit for us ,we expect that youll be going into other companies and finding just that:the staff that another manager will not want to see leave.we recruit only key pl
研究生英语综合教程上-课文+翻译

研究生英语综合教程上-课文+翻译

A key player is aphrase that Ive heard about from employers during just about every search Ive conducted.几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。I asked aclient --a hiring manager involved in a search --to define it for me.我请一位客户一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。Every company has a handful of staff in agiven area of expertise that you can count on to get the job done.每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。On my team of seven process engineers and biologist,Ive got two or three whom I justcouldnt live without 在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”He said.key players are essential to my organization.他说,“他们对我的公司而言不可或缺。And when hire your company to recruit for us ,weexpect that youll be going into other companies and finding just that:the staff that anothermanager will not want to see leave.we recruit only key players.当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公
研究生英语综合教程(上)课文翻译

研究生英语综合教程(上)课文翻译

几乎每次进行调查时,我个部门负责策略和商业开发工作,这个部门每年上缴的税收高达24亿多美元。他就是一个重视紧迫感的人。7“一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行,那意味着一年365天,一周7天,一天24小时,都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。我请一位客户一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。我们只招募核心员工。”2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达目的地。这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知
研究生英语综合教程(上)课文翻译_打印版

研究生英语综合教程(上)课文翻译_打印版

Unit One核心员工的特征大卫·G.詹森1 核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。我们只招募核心员工。”2 这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。他们想从另一家公司招募核心员工。然而,每家公司也从新人中招人。他们要寻找的是完全一样的东西。“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。”只是这样有点

高校研究生思想政治教育工作解析

高校研究生的思想特点在高等教育中,最高层次的教育就是研究生层次的教育,它负担着为我国社会主义现代化建设提供高层次、高水平人才的任务。研究生这个群体的文化知识水平、相关理论基础、专业知识储备及创新科研能力处于全国人才中的领先地位。因此,研究生教育水平的高低关系到我国科学技术水平的发展速度,研究生思想政治教育的成效关系到新时代国家的发展与民族的兴衰。高校对研究生进行思想政治教育就是引导、帮助研究生树立积极向上的奋斗目标,塑造高尚的思想道德品质,从而让他们形成健全的人格。尤其是在当前高校扩大了招生规模和改变了培养模式、管理方法的大背景下,高校改进研究生思想政治教育的方法,使研究生思想政治教育更具亲和力、针对性,能让研究生更好地学习、吸收,从而更好地成长。 高校研究生思想政治教育中存在的问题第一,研究生思想政治教育目标不够明确。从宏观层面上来看,大学生思想政治教育的目标在于提高学生认识世界、改造世界的能力,确保其思想、行为和党中央保持一致。但是,由于研究生和本科生在生活、学习等方面存在不同的特点,所以两者在思想政治教育的目标侧重上应是不同的。高校在保证研究生过硬的政治素养的同时,应更加注重对研究生学术道德、科研精神等方面的教育。所以,高校只有突出研究生思想政治政教育的重点和目标,才能更有针对性地开展工作。第二,研究生导师在思想政治教育中的作用发挥不够明显。在当下的研究生教育中,很多高校都实行导师负责制,这就要求导师不仅要在科研、学术方面指导研究生,也要在研究生的思想政治教育方面起到指导、教育、引领的作用。 加强高校研究生思想政治教育工作的探讨第一,明确对研究生开展思想政治教育的目的。在研究生教育当中,最重要的目标就是培养他们的创新意识和科研能力,培养他们探索科学和寻求真理的能力。这些目标决定了对科研道德素养的培养在研究生教育中应占突出位置。开展科研道德素养教育应当成为对研究生进行思想政治教育的集中落脚点。特别是在当前信息发达、网络传播速度快、关注度高、涉及面广的现实情况下,关于研究生学术造假、科研道德缺失的负面新闻屡有报道,这降低了民众对研究生培养教育的公信度。针对这种情况,研究生思想政治教育更应该有针对性地给予回应,对研究生进行科研道德素养的教育和培养也成为研究生思想政治教育工作的题中应有之义。

研究生英语综合教程上课后部分翻译答案

1.“一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生infants receive affects they later get along withfriends,how well they do in school ,how they react tonew and possibily stressful situations,and how they formand maintain loving relationships as adults.It is for thesereasons that peoples early intimate relationships withintheir family of origin are so critical.Children who arerasied in impersonal environments(orphanages,somefodter homes,or unloving families)show emotional andsocial underdevelopment.languages and motor skills意始终在进行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达目的地!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定目的地是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。retardation,and metal heath problems.(第四章P119第一段)“Business happens 24/7/365, which means8一开始

研究生英语综合教程下翻译

1幸福隐藏的另一面1.飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏的改变过程。只过安宁的、无忧无虑的生活是不足以体验一段完整的人生的。我们也需要成长---尽管有时成长是痛苦的。7.在纽约市皇后区一间漆黑的房间里,31岁的暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。”2.我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,时装设计师特蕾西·塞尔感到自己奄奄一息。就在几个月前,她已经停止服用控制她关节炎的强效免疫抑制药。她从没预见到接下来将要发生的事:停药之后的反应最终使她全身剧烈疼痛,神经系统出现严重问题。最轻微的动作---比如说试着吞咽---对她来说也痛苦不堪。甚至将脸压在枕头上也几乎难以忍受。8.塞尔并不是懦弱的人。她在两岁时就被诊断得可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时

2025年研究生英语综合教程上课文翻译

.1 TRAITS OF THE KEY PLAYERS翻译 关键员工特征1, 关键员工究竟是什么样子?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“关键员工”这个名词。我请一位客户——一位正参与研究人事部经理,给我解释一下。“每家企业均有少数几种这样员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。“在我小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存,”他说,“他们对我企业而言不可或缺。当请你们企业替我们招募新人时候,我们期待你们会去其他企业找这样人:其他企业经理不想失去员工。我们只招募关键员工。”2, 这是一段充斥了鼓动性谈话,目是把猎头们派往竞争对手企业去游说经验丰富员工们做一次职业变更。他们想从另一家企业招募关键员工。然而,每家企业也从新人中招人。他们要寻找是完全同样东西。“我们把他们和企业顶级员工体现出特质进行对照。假如他们看起来有同样特征话,我们就在他们身上赌一把。”只是这样有点儿冒险。3, “这是一种有

2025年研究生英语综合教程课文翻译

硕士英语综合教程课文翻译硕士英语综合教程(下)系列教材翻译参照译文愉悦舒适不能指导你领会人生所有,与逆境艰苦搏斗常常会使人生变得丰富而故意义幸福隐藏另一面1、房屋失火、癌症、激流飘筏失事、坠机、傍晚小巷遭歹徒袭击,没人想找到这些但出人意料是,诸多人发现遭受这样一次痛苦磨难最终会使他们向好方面转变。他们也许都会这样说:“但愿这事没发生,但由于它我变得更完美了。2、我们都爱听人们经历苦难后发生转变故事,也许是由于这些故事证实了一条真正心理学上真理,这条真理有时会湮没在无数有关劫难报道中:在最困难境况中,人所具有一种内在奋发向上能力会迸发出来。对那些令人极度恐惊经历作出积极回应并不仅限于最坚强或最用勇敢人。实际上,大概半数与逆境抗争过人都说他们生活从此在某些方面有了改善。3、诸如此类有关危机变化毕生发既有着可观研究前景,这正是创伤后成长这一新学科德研究领域。这一新兴领域已经证实了曾经被视为陈词滥调一种真

研究生英语综合教程(上)课文翻译-打印版

UnitOne核心员工的特征大卫·G.詹森1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。我们只招募核心员工。”2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。他们想从另一家公司招募核心员工。然而,每家公司也从新人中招人。他们要寻找的是完全一样的东西。“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。”只是这样有点儿

研究生英语综合教程翻译

Unit1 翻译1. “一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在进行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。”2. 最后,职业地位包含对职业标准的遵守。很多律师通过在行业内外把自己塑造成一个具有良好职业道德的典范来找到自我价值。对那些在所有职业行为中都表现出极度正直和谦逊有礼的律师们来说,当管理阶层对他们理应受到的特别尊重表示肯定时,便又获得了另一种形式的精神报酬。Unit21. 最近的调查显示越来越多的人抱怨饭菜质量平平,价格昂贵,而法国烹饪的衰落还不止于此。这在法国可不是个小问题,要知道2002年美

研究生英语综合教程(下)课文翻译

unit1幸福隐藏的另一面凯思林.麦克高恩1`飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。”2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会迸发出来。对那些令人极度恐慌的经历作出积极回应的并不仅限于最坚强或最勇敢的人。实际上,大约半数与逆境抗争过的人都说他们的生活从此在某些方面有了改善。3诸如此类有关危机改变一生的发现有着可观的研究前景,这正是创伤后成长这一新学科的研究领域。这一新兴领域已经证实了曾经被视为陈词滥调的一个真理:大难不死,意志弥坚。创伤后压力绝不是唯一可能的结果。在遭遇了即使最

研究生英语综合教程(上)期末考重点句子翻译

Unit 11.This is part of a pep talk intended to send headhunters into competitors companiesto talk to the most experienced staff about making a change.(Para.2)这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。2.Many postdocs and grad students have a tough time showing that they can makethis transition because so much of their life has involved playing the independentresearcher role and outshining other young stars.(Para.5)许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力,因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其它年青的优秀人才更出色。3.Better still, develop a reputation inside your lab and with people your labcollaborates with as a person who fosters and initiates collaborations----and make surethis quality gets mentioned by those who will take those reference phone calls.(Para5更为有利的是,要在你的实验室内部,以及在和你们实验室合作的人之间,培养一个良好的声誉:一个鼓励并发动合作的人还要保证,让那些会接听
勾选下载
全部下载(13篇)
搜索
下载夸克,免费领特权
下载

《高等学校研究生英语综合教程-上》原文+翻译(个人整理方便学习).doc

PDF2.5M 38
1/38
2/38
3/38
4/38
展开阅读剩余34页
复制