长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。余虽好③修姱以(革几)羁兮,謇朝谇④而夕替。既替余以蕙纕⑤兮,又申⑥之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死⑦其犹未悔。怨灵修之浩荡⑧兮,终不察夫民心⑨。众女嫉余之蛾眉⑩兮,谣诼⑪谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭规矩⑫而改错。背绳墨⑬以追曲兮,竞⑭周容以为度。忳⑮郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死⑯以流亡兮,余不忍为此态也。鸷鸟⑰之不群兮,自前世而固然。何方圜⑱之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟⑲。伏⑳清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相⑴道之不察兮,延伫⑵乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马于兰皋⑶兮,驰椒丘⑷且焉止息。进⑸不入以离尤兮,退将复修吾初服⑹。制芰⑺荷以为衣兮,集⑻芙蓉以为裳。不吾知其亦已⑼兮,苟余情其信芳⑽。高余冠之岌岌⑾兮,长余佩之陆离⑿。芳与泽其杂糅⒀兮,唯昭质⒁其犹未亏。忽反顾以游目⒂兮,将往观乎四荒⒃。佩缤纷⒄其繁饰兮,芳菲菲其弥章⒅。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解⒆吾犹未变兮,岂余心之可惩⒇? 1太息:叹气。②民:人。民生:即人生,作者自谓。③好:喜欢。一说为衍文(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。④谇(suì):谏。⑤蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。⑥申:加上。⑦九死:极言其后果严重。⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。⑨民心:人心。⑩蛾眉:喻指美好的品德。⑪谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。⑫规矩:木匠使用的工具。规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。⑬绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。⑭竞:争相。周容:苟合取容。度:法则。⑮忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作

完整版人教版语文离骚节选原文翻译及注释相关资料
13.8万次浏览
2.8万人收藏
(完整版)人教版语文离骚节选原文翻译及注释

(完整版)人教版语文离骚节选原文翻译及注释

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以(革几)羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心

人教版语文离骚节选原文翻译及注释

人教版语文离骚节选逐句翻译及注释

人教版语文离骚节选翻译注音

2018离骚《节选》新整理原文+字词解释+翻译

人教版语文离骚节选原文翻译及注释[

人教版语文离骚节选原文翻译及注释[

人教版语文离骚节选原文翻译及注释

人教版语文离骚节选逐句翻译及注释

高中语文《离骚》全文及翻译对照素材 新人教版

高中语文《离骚》全文及翻译对照素材 新人教版

《离骚》原文和翻译(人教版高二选修)

人教版必修二《离骚》详细翻译

《离骚》(节选)高中语文必修二长太息①以掩②涕③兮,哀民生④之多艰⑤。1太息:叹息。2掩:掩面。3涕:泪水,这里名词活用为动词,拭泪。4民生:百姓生活。一作“人生”。5艰:艰难。参考翻译:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。余虽好①修姱②以鞿羁③兮,謇④朝谇⑤而夕替⑥。1好:爱慕,崇尚。2修姱:修洁而美好。3鞿羁:喻指约束,束缚。鞿,马缰绳。羁,马笼头。4謇:古楚语的句首语气词。5谇:诤谏。6替:废弃、贬斥。参考翻译:我虽然崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。既替余以①蕙②纕③兮,又申④之以揽⑤茝⑥。1以:因为。2蕙:也叫“薰草”,俗名“佩兰”。3纕:佩带。蕙纕、揽茝比喻高尚的德行。4申:加上。5揽:采集。6茝:香草名,即白芷。参考翻译:既因为我用香蕙作为佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷而给我加上罪名。亦①余心之所善②兮,虽③九④死其⑤犹未悔⑥。1亦:句首语气词,无实义。2所善:所崇尚的美

屈原《离骚》(节选)试题原文及译文

阅读屈原的《离骚》(节选),完成(4)(6)题昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙! 彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀、纣之昌被兮,夫唯捷径以窘步。 惟党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩! 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。荃不察余之中情兮,反信谗以怒。 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。 曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!(选自《中国古典文学作品选 注解】三后:指禹、汤、文王三个贤明的君王;纯粹:品行完美,没有杂质; 纫:佩戴;蕙:蕙和(茝茝chǎi),香草名,与前面的芳、申椒、菌桂等均为芳草、嘉木;昌被:狂妄放肆,被通披;窘步:寸步难行;皇舆:君王坐的车,喻国家;踵武:足迹;荃:香草名,喻楚怀王;齌(jì)怒:盛怒;謇謇(jiān):忠诚正直;灵修:指楚怀王;期:婚期,喻君臣亲密合作;羌:语气词。 (4)节选部分前3小节主要运用什么手法?是怎样运
《离骚》原文节选及翻译

《离骚》原文节选及翻译

《离骚》原文节选及翻译 原文: 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴之木兰兮,夕揽洲之宿莽。日月忽其不淹兮,春与阰秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路! 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙苣?彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。 译文: 炎帝啊,我是你的远代子孙,伯庸是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。 上天既

离骚节选原文和翻译(1)

离骚节选原文和翻译(1) 一、原文 吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。 二、翻译 我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。鸾鸟凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

离骚全文及高中离骚节选及翻译

高中离骚节选及翻译:1页离骚全篇及翻译:2~6页高中《离骚》节选苟余情其信芳:只要内心真正馥郁芳柔。高余冠之岌岌兮:把我的帽子加的高高的,长余佩之陆离:把我的佩带增得长悠悠。芳与泽其杂糅兮:(因为)我的芳香和光泽杂糅在一起啊,屈原长太息以掩涕兮:我揩着眼泪啊声声长叹,哀民生之多艰:为百姓的生活艰辛而悲伤余虽好修姱以鞿羁兮:我虽爱好修洁严于责已,謇朝谇而夕替:早晨进谏傍晚就被罢官。既替余以蕙纕兮:他们以我佩戴惠草做的腰带为理由罢唯昭质其犹未亏:(所以)只有纯洁品质不会腐朽。忽反顾以游目兮:我忽然回头啊纵目四望,将往观乎四荒:我要游观四面遥远地方。佩缤纷其繁饰兮:佩戴五彩缤纷华丽装饰,芳菲菲其弥章:散发着一阵阵浓郁清香。民生各有所乐兮:人生各有各的乐趣啊,余独好修以为常:我独爱美,并且习以为常。虽体解吾犹未变兮:即使被肢解我也不会改变啊,岂余心之可惩:难道我的志向是可以挫败的吗?免我,又申之以揽茝:
离骚节选原文和翻译

离骚节选原文和翻译

原文 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重之以能。脩扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴之木兰兮,夕揽洲之宿莽。阰日月忽其不淹兮,春与秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路! 翻译 我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

人教版必修二《离骚》详细翻译

《离骚》(节选)高中语文必修二长太息①以掩②涕③兮,哀民生④之多艰⑤。① 太息:叹息。② 掩:掩面。③ 涕:泪水,这里名词活用为动词,拭泪。④ 民生:百姓生活。一作“人生”。⑤ 艰:艰难。参考翻译:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。余虽好①修姱②以鞿羁③兮,謇④朝谇⑤而夕替⑥。①②③④⑤⑥好:爱慕,崇尚。修姱:修洁而美好。鞿羁:喻指约束,束缚。鞿,马缰绳。羁,马笼头。謇:古楚语的句首语气词。谇:诤谏。替:废弃、贬斥。参考翻译:我虽然崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。既替余以①蕙②纕③兮,又申④之以揽⑤茝⑥。① 以:因为。② 蕙:也叫“薰草”,俗名“佩兰”。③ 纕:佩带。蕙纕、揽茝比喻高尚的德行。④ 申:加上。⑤ 揽:采集。⑥ 茝:香草名,即白芷。参考翻译:既因为我用香蕙作为佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷而给我加上罪名。亦①余心之所善②兮,虽③九④死其⑤犹未悔⑥。① 亦:句首

离骚全文及高中离骚节选及翻译

一、离骚全文 《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。全诗运用美人香草的比喻、大量的神话传说和丰富的想象,形成绚烂的文采和宏伟的结构,表现出积极的浪漫主义精神,并开创了中国文学史上的"骚体"诗歌形式,对后世产生了深远的影响。 二、高中离骚节选及翻译高中课本选取了《离骚》的部分章节,包括从"帝高阳之苗裔兮"到"来吾道夫先路也",以及从"长太息以掩涕兮"到"岂余心之可惩"。以下是这些节选的原文和翻译:1.从"帝高阳之苗裔兮"到"来吾道夫先路也" - 原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。 - 翻译:我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。 2.从"长太息以掩涕兮"到

离骚全文及高中离骚节选及翻译

勾选下载
全部下载(19篇)
搜索
下载夸克,免费领特权
下载

(完整版)人教版语文离骚节选原文翻译及注释

DOC24KB 2
1/2
展开阅读剩余1页
复制