《离骚》的原文及翻译相关资料
42.3万次浏览
8.5万人收藏
《离骚》的原文及翻译

《离骚》的原文及翻译

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;名余曰正则兮,字余曰灵均;纷吾既有此内美兮,又重之以修能;扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;日月忽其不淹兮,春与秋其代序;惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;忽奔走以先后兮,及前王之踵武;荃不察余之中情兮,反信馋而 我是高阳帝的后代子孙啊,我的伟大的先父名叫伯庸。太岁在寅那年,正当新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。父亲察看揣度我初生的姿态啊,一开始就赐我美好的名字。为我取名叫正则啊,又取了字叫灵均。我已经有这多内在的美质啊,又加上美好的容态。身披香草江离和幽雅的白芷啊,还编结秋兰作为佩带更加芳馨。时光飞快,我似乎要赶不上啊,心裏总怕岁月流逝不把我等待。清晨摘取山坡上的香木兰啊,傍晚又把经冬不枯的香草来采。日月飞驰不停留啊,春天刚刚过去就迎来秋天。想那花草树木都要凋零啊,唯恐美人也将有暮年到来。你为什不乘著壮年抛弃恶习啊,又为什不改变原来的政治法度?你若乘上骏马纵横驰骋啊,来吧,请让我在前面为你带路。
《离骚》原文及翻译

《离骚》原文及翻译

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做
楚辞·离骚原文翻译

楚辞·离骚原文翻译

楚辞 · 离骚 原文 翻译 【 原文 】 帝 高阳 之 苗裔 兮 , 朕 皇 考 曰 伯 庸 。 摄 提 贞 于 孟 陬 兮 , 惟 庚寅 吾 以 降 。 皇 览 揆 余 初 度 兮 , 肇 锡 余 以 嘉 名 : 名 余 曰 正 则 兮 , 字 余 曰 灵 均 。 纷 吾 既 有 此 内 美兮 , 又 重 之 以 修 能 。 扈 江 离 与 辟 芷 兮 , 纫 秋 兰 以为 佩 。 汩 余 若 将 不及 兮 , 恐 年岁 之 不 吾 与 。 朝 搴 之 木兰 兮 , 夕 揽 洲 之 宿 莽 。 阰 日月 忽 其 不 淹 兮 , 春 与 秋 其 代 序 。 惟 草木 之 零落 兮 , 恐 美人 之 迟暮 。 不 抚 壮 而 弃 秽 兮 , 何不 改 此 度 ? 乘 骐 骥 以 驰骋 兮 , 来 吾 道夫 先 路 ! 【 注释 】 高阳 : 古 帝 颛顼 ( zhu ā n x ū ) 的 号 。 传说 颛顼 为 高阳 部落 首领 , 因 以为 号 。 朕 : 我 。 先秦 之 人 无论 上下 尊卑 , 皆 可 称 朕 , 至 秦 始皇 始 定 为 帝王 的 专用 第 一 人称 代词 。 摄 提 : 摄 提格 的 简称 , 是 古代 “ 星 岁 纪年 法 ” 的 一个 名称 。 古人 把 天宫 分为 十 二 等份 , 分别 名 之 曰 子 、 丑 、 寅 、 卯 、 辰 、 巳 、 午 、 未 、 申 、 酉 、 戌 、 亥 , 是 为 十二宫 , 以 太岁 运行 的 所在 来 纪年 。 当 太岁 运行 到 寅 宫 那 一 年 , 称 “ 摄 提格 ” , 也 就是 寅 年 。 惟 : 句 首 语词 。 庚寅 : 古人 以 干支 纪 日 , 指 正月 里 的 一个 寅 日 。 皇 : 指 皇 考 。 览 : 观察 , 端 相 。 揆 : 估量 、 测度 。 初 度 : 初生 之 时 。 肇 : 借 为 “ 兆 ” , 古人 取 名字 要 通过 卜 兆 。 则 : 法 。 屈原 名 平 , 字原 , 正 则 隐 括 “ 平 ” 字义 。 字 : 用作 动词 , 即 起 个 表字 。 内 美 : 指 先天 具有 的 高贵 品质 。 修 能 : 杰出 的 才能 , 这里 指 后天 修养 的 德能 。 辟 : 同 “ 僻 ” , 幽僻 的 地方 。 纫 : 联缀 、 编织 。 汩 : 水流 迅速 的 样子 , 比喻 时间 过 得 很快 。 与 : 等待 。 “ 不 吾 与 ” , 即 “ 不 与 吾 ” , 是 否定 句 宾语 提前 句式 。 搴 ( qi ā n ) : 楚方言 , 拔取 。 宿 莽 : 楚 方言 , 香草 名 , 经 冬 不 死 。 朝 、 夕 是 互 文 , 言 自修 不息 。 日月 : 指 时光 。 代 序 : 代谢 , 即 更替 轮换 的 意思 , 古 “ 谢 ” 与 “ 序 ” 通 。 惟 : 思 。

离骚的原文及翻译_离骚全文及翻译对照

. ? 离骚 ? 的 原文 及 翻译 _ ? 离骚 ? 全文 及 翻译 对照 ? 离骚 ? 是 战国 时期 著名 诗人 屈原 的 代表 作 , 是 中国 古代 诗歌 史 上 最长 的 一 首 浪漫 主义 的 政治 抒情 诗 。 离骚 ? 的 原文 及 翻译 , 希望 大家 有用 哦 。 ? 离骚 ? 的 原文 帝 高阳 之 苗裔 兮 , 朕 皇 考 曰 伯 庸 ; 摄 提 贞 于 孟 陬 兮 , 惟 庚寅 吾 以 降 ; 皇 览 揆 余 于 初 度 兮 , 肇 锡 余 以 嘉 名 ; 名 余 曰 正 那么 兮 , 字 余 曰 灵 均 ; 纷 吾 既 有 此 内 美兮 , 又 重 之 以 修 能 ; 扈 江 离 与 辟 芷 兮 , 纫 秋 兰 以为 佩 ; 汩 余 假设 将 不及 兮 , 恐 年岁 之 不 吾 与 ; 朝 搴 阰 之 木兰 兮 , 夕 揽 洲 之 宿 莽 ; 日月 忽 其 不 淹 兮 , 春 与 秋 其 代 序 ; 惟 草木 之 零落 兮 , 恐 美人 之 迟暮 ; 不 抚 壮 而 弃 秽 兮 , 何不 改 乎 此 度 ? 乘 骐 骥 以 驰骋 兮 , 来 吾 导 夫 先 路 。 昔 三 后 之 纯粹 兮 , 固 众 芳 之 所在 ; 杂 申 椒 与 菌 桂 兮 , 岂 维 纫 夫 蕙 芷 ; 彼 尧舜 之 耿介 兮 , 既 遵 道 而 得 路 ; 何 桀 纣 之 猖 披 兮 , 夫 唯 捷径 以 窘 ; 惟 夫 党人 之 偷 乐 兮 , 路 幽 昧 以 险隘 ; 岂 余 身 之 惮 殃 兮 , 恐 皇 舆 之 败绩 ; 忽 奔波 以 先后 兮 , 及 前 王之 踵 武 ; 荃 不 察 余 之 中 情 兮 , 反 信 馋 而 齌 怒 ; 余 固 知 謇 謇 之 为 患 兮 , 忍 而 不 能 舍 也 ; 指 九天 以为 正 兮 , 夫 唯 灵 修 之 故 也 ; 初 既 与 余成言 兮 , 懊悔 遁 而 有 他 ; 余 既 不 难 夫 离别 兮 , 伤 灵 修 之 数 化 word 余 既 兹 兰 之 九 畹 兮 , 又 树 蕙 之 百 亩 ; 畦 留 夷 与 揭 车 兮 , 杂 度 蘅 与 方芷 ; 冀 枝叶 之 峻 茂 兮 , 愿 竢 时 乎 吾 将 刈 ; 虽 萎 绝 其 亦 何 伤 兮 , 哀 众 芳 之 芜 秽 ; 众 皆 竞 进 以 贪婪 兮 , 凭 不 厌 乎 求索 ; 羌 内 恕 己 以 量 人 兮 , 各 兴 心 而 嫉妒 ; 忽 驰 骛 以 追逐 兮 , 非 余 心 之 所 急 ; 老 冉冉 其 将 至 兮 , 恐 修 名 之 不 立 ; 朝 饮 木兰 之 坠 露 兮 , 夕 餐 秋菊 之 落英 ; 苟 余 情 其 信 姱 以 练 要 兮 , 长 顑 颔 亦 何 伤 ; 揽 木 根 以 结 芷 兮 , 贯 薜 荔 之 落 蕊 ; 矫 菌 桂 以 纫 蕙 兮 , 索 胡绳 之 纚 纚 ; 謇 吾 法夫 前 修 兮 , 非 世俗 之 所 服 ; 虽 不周 于今 之 人 兮 , 愿 依 彭 咸 之 遗 那么 ! 长 太 息 以 掩 涕 兮 , 哀 民生 之 多 艰 ; 余 虽 好 修 姱 以 鞿 羁 兮 , 謇 朝 谇 而 夕 替 ; 既 替 余 以 蕙 纕 兮 , 又 申 之 以 揽 芷 ; 亦 余 心 之 所 善 兮 , 虽 九 死 其 尤 未 悔 ; 众 女 疾 余 之 蛾眉 兮 , 谣 诼 谓 余 以 善 淫 ; 固 时俗 之 工巧 兮 , 偭 规矩 而 改错 ; 背 绳墨 以 追 曲 兮 , 竞 周容 以为 度 ; 忳 郁

离骚全文原文及译文

《离骚》是一篇宏伟壮丽的政治抒情,是屈原的代表作,它的出现代表了“楚辞”的最高艺术成就,在我国诗歌史上占有重要地位。关于诗题《离骚》的解释,历来不尽一致。司马迁《史记·屈原贾生列传》说:“离骚者,犹离忧也。【原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。名余曰正则兮,字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴之木兰兮,夕揽洲之宿莽。阰日月忽其不淹兮,春与秋其代序。惟草木之零落兮,恐x人之迟暮。不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!【注释】高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。朕:我。先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。古人把天宫分为十二等份,分别�
屈原《离骚》全文及翻译

屈原《离骚》全文及翻译

离骚 》 节选 【 作者 】 屈原 【 朝代 】 先秦 帝 高阳 之 苗裔 兮 , 朕 皇 考 曰 伯 庸 。 摄 提 贞 于 孟 陬 兮 , 惟 庚寅 吾 以 降 。 皇 览 揆 余 初 度 兮 , 肇 锡 余 以 嘉 名 : 名 余 曰 正 则 兮 , 字 余 曰 灵 均 。 纷 吾 既 有 此 内 美兮 , 又 重 之 以 修 能 。 扈 江 离 与 辟 芷 兮 , 纫 秋 兰 以为 佩 。 汩 余 若 将 不及 兮 , 恐 年岁 之 不 吾 与 。 朝 搴 之 木兰 兮 , 夕 揽 洲 之 宿 莽 阰 。 日月 忽 其 不 淹 兮 , 春 与 秋 其 代 序 。 惟 草木 之 零落 兮 , 恐 美人 之 迟暮 。 不 抚 壮 而 弃 秽 兮 , 何不 改 此 度 ? 乘 骐 骥 以 驰骋 兮 , 来 吾 道夫 先 路 ! 长 太 息 以 掩 涕 兮 , 哀 民生 之 多 艰 。 余 虽 好 修 以 羁 兮 , 謇 朝 谇 而 夕 替 姱 鞿 。 既 替 余 以 蕙 兮 , 又 申 之 以 揽 纕 茝 。 亦 余 心 之 所 善 兮 , 虽 九 死 其 犹 未 悔 。 怨灵 修 之 浩荡 兮 , 终 不 察 夫 民心 。 众 女 嫉 余 之 蛾眉 兮 , 谣 诼 谓 余 以 善 淫 。 固 时俗 之 工巧 兮 , 规矩 而 改错 偭 。 背 绳墨 以 追 曲 兮 , 竞 周容 以为 度 。 郁 邑 余 傺 兮 , 吾 独 穷困 乎 此时 也 忳 侘 。 宁 溘 死 以 流亡 兮 , 余 不忍 为此 态 也 。 鸷鸟 之 不 群 兮 , 自 前世 而 固然 。 何方 圜 之 能 周兮 , 夫 孰 异 道 而 相 安 ? 屈心 而 抑 志 兮 , 忍 尤 而 攘 诟 。 伏清白 以 死 直 兮 , 固 前 圣 之 所 厚 。 悔 相 道 之 不 察 兮 , 延 伫 乎 吾 将 反 。 回 朕 车 以 复 路 兮 , 及 行 迷 之 未 远 。 步 余 马 于兰 皋 兮 , 驰 椒 丘 且 焉 止息 。 进 不 入 以 离 尤 兮 , 退 将 复 修 吾 初 服 。 制 芰 荷 以为 衣 兮 , 集 芙蓉 以为 裳 。 不 吾 知 其 亦 已 兮 , 苟 余 情 其 信芳 。 高 余 冠 之 岌 岌 兮 , 长 余佩之 陆 离 。 芳 与 泽 其 杂糅 兮 , 唯 昭 质 其 犹 未 亏 。 忽 反 顾 以 游 目 兮 , 将 往 观 乎 四 荒 。 佩 缤纷 其 繁 饰 兮 , 芳菲 菲 其 弥 章 。 民生 各 有 所 乐 兮 , 余 独 好 修 以为 常 。 虽 体 解 吾 犹 未 变 兮 , 岂 余 心 之 可 惩 ? 译文 : 我 是 古 帝 高阳 氏 的 子孙 , 我 已 去世 的 父亲 字 伯 庸 。 揣 提 那 年 正当 孟 陬 啊 , 就 在 庚寅 那 天 我 降生 。 父亲 仔细 揣度 我 的 生辰 , 于是 赐予 我 贞 祥 的 美名 : 父亲 把 我 的 名 取 为 正 则 , 同时 把 我 的 字 叫 作 灵 均 。 天赋 给 我 很 多 良好 素质 , 我 不 不 加强 自己 的 修养 。 我 把 江 离 芷 草 披 在 肩上 , 把 秋 兰 结成 索佩 挂 身旁 。 光阴似箭 我 好像 跟 不 上 , 岁月 不 等待 人 令 我 心慌 。 早晨 我 在 大坡 采集 木兰 , 傍晚 在 小洲 中 摘取 宿 莽 。 时

《离骚》对照翻译及原文

《 离骚 》 对照 翻译 及 原文     《 离骚 》 是 战国 诗人 屈原 创作 的 文学 作品 。 “ 离骚 ” , 东汉 王 逸 释 为 : “ 离 , 别 也 ; 骚 , 愁 也 。 ” 《 离骚 》 以 理想 与 现实 的 冲突 为 主线 , 以 花草 禽鸟 的 比兴 和 瑰 奇 迷幻 的 “ 求 女 ” 神 境 作 象征 , 借助 于 自传 性 回忆 中 的 情感 激荡 , 和 复 沓 纷 至 、 倏 生 倏 灭 的 幻境 交替 展 开 全 诗 。 离骚 原文 阅读     出处 或 作者 : 屈原     帝 高阳 之 苗裔 兮 , 朕 皇 考 曰 伯 庸 。     摄 提 贞 于 孟 陬 兮 , 惟 庚寅 吾 以 降 。     皇 览 揆 余 初 度 兮 , 肇 锡 余 以 嘉 名 :     名 余 曰 正 则 兮 , 字 余 曰 灵 均 。     纷 吾 既 有 此 内 美兮 , 又 重 之 以 修 能 。     扈 江 离 与 辟 芷 兮 , 纫 秋 兰 以为 佩 。     汨 余 若 将 不及 兮 , 恐 年岁 之 不 吾 与 。     朝 搴 之 木兰 兮 , 夕 揽 洲 之 宿 莽 。 阰     日月 忽 其 不 淹 兮 , 春 与 秋 其 代 序 。     唯 草木 之 零落 兮 , 恐 美人 之 迟暮 。     不 抚 壮 而 弃 秽 兮 , 何不 改 乎 此 度 ?     乘 骐 骥 以 驰骋 兮 , 来 吾 道夫 先 路 !     昔 三 后 之 纯粹 兮 , 固 众 芳 之 所在 。     杂 申 椒 与 菌 桂 兮 , 岂 惟 纫 夫 蕙 茞 !     彼 尧 、 舜 之 耿介 兮 , 既 遵 道 而 得 路 。     何桀 纣 之 昌 披 兮 , 夫 惟 捷径 以 窘 步 。     惟 夫 党人 之 偷 乐 兮 , 路 幽 昧 以 险隘 。     岂 余 身 之 殚 殃 兮 , 恐 皇 舆 之 败绩 !     忽 奔走 以 先后 兮 , 及 前 王之 踵 武 。     荃 不 查 余 之 中 情 兮 , 反 信 谗 而 怒 。 齌     余 固 知 謇 謇 之 为 患 兮 , 忍 而 不 能 舍 也 。     指 九天 以为 正 兮 , 夫 惟 灵 修 之 故 也 。     曰 黄昏 以 为期 兮 , 羌 中道 而 改路 !     初 既 与 余成言 兮 , 后悔 遁 而 有 他 。     余 既 不 难 夫 离别 兮 , 伤 灵 修 之 数 化 。     余 既 滋 兰 之 九 畹 兮 , 又 树 蕙 之 百 亩 。     畦 留 夷 与 揭 车 兮 , 杂 杜衡 与 芳 芷 。     冀 枝叶 之 峻 茂 兮 , 愿 俟 时 乎 吾 将 刈 。     虽 萎 绝 其 亦 何 伤 兮 , 哀 众 芳 之 芜 秽 。     众 皆 竞 进 以 贪婪 兮 , 凭 不 厌 乎 求索 。     羌 内 恕 己 以 量 人 兮 , 各 兴 心 而 嫉妒 。     忽 驰 骛 以 追逐 兮 , 非 余 心 之 所 急 。     老 冉冉 其 将 至 兮 , 恐 修 名 之 不 立 。     朝 饮 木兰

离骚原文及其翻译

《 离骚 》 原文 及 翻译 《 离骚 》 是 战国 诗人 屈原 创作 的 文学 作品 。 离骚 , 东汉 王逸 释 为 : 离 , 别 也 ; 骚 , 愁 也 。 《 离骚 》 以 理想 与 现实 的 冲突 为 主线 , 以 花草 禽鸟 的 比兴 和 瑰 奇 迷幻 的 求 女神 境 作 象征 。 《 离骚 》 作者 : 屈原 帝 高阳 之 苗裔 兮 , 朕 皇 考 曰 伯 庸 。 摄 提 贞 于 孟 陬 兮 , 惟 庚寅 吾 以 降 。 皇 览 揆 余 初 度 兮 , 肇 锡 余 以 嘉 名 : 名 余 曰 正 则 兮 , 字 余 曰 灵 均 。 纷 吾 既 有 此 内 美兮 , 又 重 之 以 修 能 。 扈 江 离 与 辟 芷 兮 , 纫 秋 兰 以为 佩 。 汩 余 若 将 不及 兮 , 恐 年岁 之 不 吾 与 。 朝 陇 之 木兰 兮 , 夕 揽 洲 之 宿 莽 。 日月 忽 其 不 淹 兮 , 春 与 秋 其 代 序 。 唯 草木 之 零落 兮 , 恐 美人 之 迟暮 。 不 抚 壮 而 弃 秽 兮 , 何不 改 乎 此 度 ? 乘 骐 骥 以 驰骋 兮 , 来 吾 道夫 先 路 ! 昔 三 后 之 纯粹 兮 , 固 众 芳 之 所在 。 杂 申 椒 与 菌 桂 兮 , 岂 惟 纫 夫 蕙 苣 ! 彼 尧 、 舜 之 耿介 兮 , 既 遵 道 而 得 路 。 何桀 纣 之 昌 披 兮 , 夫 惟 捷径 以 窘 步 。 惟 夫 党人 之 偷 乐 兮 , 路 幽 昧 以 险隘 。 岂 余 身 之 殚 殃 兮 , 恐 皇 舆 之 败绩 ! 忽 奔走 以 先后 兮 , 及 前 王之 踵 武 。 荃 不 查 余 之 中 情 兮 , 反 信 谗 而 怒 。 余 固 知 謇 之 为 患 兮 , 忍 而 不 能 舍 也 。 指 九天 以为 正 兮 , 夫 惟 灵 修 之 故 也 。 日 黄昏 以 为期 兮 , 羌 中道 而 改路 ! 初 既 与 余成言 兮 , 后悔 遁 而 有 他 。 余 既 不 难 夫 离别 兮 , 伤 灵 修 之 数 化 。 余 既 滋 兰 之 九 畹 兮 , 又 树 蕙 之 百 亩 。 畦 留 夷 与 揭 车 兮 , 杂 杜衡 与 芳 芷 。 冀 枝叶 之 峻 茂 兮 , 愿 俟 时 乎 吾 将 刈 。 虽 萎 绝 其 亦 何 伤 兮 , 哀 众 芳 之 芜 秽 。 众 皆 竞 进 以 贪婪 兮 , 凭 不 厌 乎 求索 。 羌 内 恕 己 以 量 人 兮 , 各 兴 心 而 嫉妒 。 忽 驰 骛 以 追逐 兮 , 非 余 心 之 所 急 。 老 冉冉 其 将 至 兮 , 恐 修 名 之 不 立 。 朝 饮 木兰 之 坠 露 兮 , 夕 餐 秋菊 之 落英 。 苟 余 情 其 信 婷 以 练 要 兮 , 长 颠 颔 亦 何 伤 。 擎 木 根 以 结 苣 兮 , 贯 薜 荔 之 落 蕊 。 矫 菌 桂 以 纫 蕙 兮 , 索 胡绳 之 。 吾 法夫 前 修 兮 , 非 世俗 之 所 服 。 虽 不周 于今 之 人 兮 , 愿 依 彭 咸 之 遗 则 。 长 太 息 以 掩 涕 兮 , 哀 民生 之 多 艰 。 余 虽 好 修 姱 以 羁 兮 , 謇 朝 而 夕 替 。 既 替 余 以 蕙 兮 , 又 申 之 以 揽 苣 。 亦 余 心 之 所 善 兮 , 虽 九 死 其 犹 未 悔 。 怨灵 修 之 浩荡 兮 , 终 不 察 夫 民心 。 众 女 嫉 余 之 蛾眉 兮 , 谣 诼 谓 余 以 善 淫 。 固 时俗 之 工巧

离骚全文及翻译

屈原 《 离骚 》 原文 及 翻译 家世 生平 帝 高阳 之 苗裔 兮 , 我 是 古 帝 高阳 氏 的 子孙 , 朕 皇 考 曰 伯 庸 。 我 的 父亲 字 伯 庸 。 摄 提 贞 于 孟 陬 兮 , 岁星 在 寅 那 年 的 孟春月 , 唯 庚寅 吾 以 降 。 正当 庚寅 日 那 天 我 降生 。 皇 览 揆 余 初 度 兮 , 父亲 仔细 揣测 我 的 生辰 , 肇 锡 余 以 嘉 名 : 于是 赐 给 我 相应 的 美名 : 名 余 曰 正 则 兮 , 父亲 把 我 的 名 取 为 正 则 , 字 余 曰 灵 均 。 同时 把 我 的 字 叫 作 灵 均 。 纷 吾 既 有 此 内 美兮 , 天赋 给 我 很 多 良好 素质 , 又 重 之 以 修 能 。 我 不断 加强 自已 的 修养 。 扈 江 离 与 辟 芷 兮 , 我 把 江 离 芷 草 披 在 肩上 , 纫 秋 兰 以为 佩 。 把 秋 兰 结成 索佩 挂 身旁 。 汩 余 若 将 不及 兮 , 光阴似箭 我 好像 跟 不 上 , 恐 年岁 之 不 吾 与 。 岁月 不 等待 人 令 我 心慌 。 朝 骞 陇 之 木兰 兮 , 早晨 我 在 山坡 采集 木兰 , 夕 揽 洲 之 宿 莽 。 傍晚 在 小洲 中 摘取 宿 莽 。 日月 忽 其 不 淹 兮 , 时光 迅速 逝去 不 能 久留 , 春 与 秋 其 代 序 。 四季 更 相 代替 变化 有 常 。 唯 草木 之 零落 兮 , 我 想到 草木 已 由 盛 而 衰 , 恐 美人 之 迟暮 。 害怕 君王 逐渐 衰老 。 不 抚 壮 而 弃 秽 兮 , 何不 利用 盛 时 扬弃 秽 政 , 何不 改 乎 此 度 也 ? 为何 还 不 改变 这些 法度 ? 乘 骐 骥 以 驰骋 兮 , 乘 上 千里马 纵横 驰骋 吧 , 来 吾 道夫 先 路 也 ! 来 呀 , 让 我 在 前 引导 开路 ! 以上 是 第 一 部分 : 叙述 诗人 家世 出身 , 生辰 名字 , 以及 自已 如何 积极 自修 , 锻炼 品质 和 才能 政治 理想 昔 三 后 之 纯粹 兮 , 从前 三 后 公正 德行 完美 , 固 众 芳 之 所在 。 所以 群贤 都 在 那里 聚会 。 杂 申 椒 与 菌 桂 兮 , 杂 聚 申 椒 菌 桂 似的 人物 , 岂 惟 纫 夫 蕙 苣 ! 岂止 联系 优秀 的 苣 和 蕙 。 彼 尧舜 之 耿介兮 , 唐尧 虞舜 多么 光明 正直 , 既 遵 道 而 得 路 。 他们 沿着 正道 登 上 坦途 。 何桀 纣 之 猖 披 兮 , 夏桀 殷 纣 多么 狂妄 邪恶 , 夫 唯 捷径 以 窘 步 。 贪图 捷径 落 得 走投无路 。 唯 夫 党人 之 偷 乐 兮 , 结党营私 的 人 苟安 享乐 , 路 幽 昧 以 险隘 。 祖国 的 前途 黑暗 而 险阻 。 岂 余 身 之 惮 殃 兮 , 难道 我 害怕 招灾 惹祸 吗 , 恐 皇 舆 之 败绩 ! 我 只 担心 祖国 为此 覆灭 。 忽 奔走 以 先后 兮 , 前 前 后 后 我 奔走 照料 啊 , 及 前 王之 踵 武 。 希望 君王 赶上 先 王 脚步 。 荃 不 察 余 之 中 情 兮 , 你 不 深入 了解 我 的 忠心 , 反 信 谗 以 怒 。 反而 听信 谗言 对 我 发怒 。 余 固 知 謇 謇 之 为
高中课文离骚原文及翻译

高中课文离骚原文及翻译

高中课文离骚原文及翻译离骚作者:屈原原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;名余曰正则兮,字余曰灵均;纷吾既有此内美兮,又重之以修能;扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;日月忽其不淹兮,春与秋其代序;惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;忽奔走以先后兮,及前王之踵武;荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;初既与余成言兮,后悔遁而有他;余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。余既兹兰之九畹兮,又树蕙

屈原《离骚》原文及对照翻译

屈原《离骚》原文及对照翻译离骚作者:屈原帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。日月忽其不淹兮,春与秋其代序。唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。余
《离骚》原文节选及翻译

《离骚》原文节选及翻译

《离骚》原文节选及翻译 原文: 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴之木兰兮,夕揽洲之宿莽。日月忽其不淹兮,春与阰秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路! 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙苣?彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。 译文: 炎帝啊,我是你的远代子孙,伯庸是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。 上天既
高中离骚原文及译文

高中离骚原文及译文

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人生道路多么艰难。我虽崇尚美德严于责已,却早晨进谏晚上就丢官。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。我佩戴惠草啊他们指责,爱好采集茝兰又来攻击。这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察我的心情。那些庸人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。世俗本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变措施。违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫
《离骚》原文及译文doc

《离骚》原文及译文doc

《离骚》原文及译文.doc离骚屈原背景:屈原是楚国的贵族,他本人也官至三闾大夫(相当于副丞相)。他崇尚“明君贤相”的政治格局,并希望通过自己的努力和楚王的支持让楚国重现“尧天舜日”的政治局面。但由于秦国的离间和小人的谗言(楚王宠姬郑袖和上官大夫靳尚),楚王愈来愈疏远屈原,甚至几度流放他。这时屈原的悲伤应该是极大的,但同时他又不愿意放弃自己的理想,于是在《离骚》之中,用香草和美人等意象分别象征自己的才能、抱负和楚王,希望借此感动楚王,和他一起为国家的中兴努力;并且借此抒发自己的悲愤。 司马迁曾写道:“屈平(屈原)疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎,屈平之作《离骚》,盖自怨生也。”以上便是屈原写《离骚》的原因。 原文:离骚(一)帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,唯庚寅吾以降。 皇览揆余

《离骚》原文以及译文

屈原(约公元前340—公元前278年),芈姓,屈氏,名平,字原,又自云名正则,字灵均,出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌),战国时期楚国诗人、政治家。《离骚》是诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。全诗运用美人香草的比喻、大量的神话传说和丰富的想象,形成绚烂的文采和宏伟的结构,表现出积极的浪漫主义精神,并开创了中国文学史上的“骚体”诗歌形式,对后世产生了深远的影响。《离骚》原文【作者】屈原帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。日月忽其不淹兮,春与秋其代序。唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,
离骚高中原文及翻译

离骚高中原文及翻译

【原文】长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以(革几)羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙(纟襄)兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。【注释】太息:叹气。民:人。民生:即人生,作者自谓。好:喜欢。一说为衍文(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记 谇(suì):谏。蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。申:加上。九死:极言其后果严重。浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。民心:人心。蛾眉:喻指美好的品德。谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。规矩:木匠使用的工具。规,用以定圆,矩,用以�

《离骚》全文对照翻译

《离骚》全对照翻译《离骚》全对照翻译《离骚》是屈原的代表作,创作于楚怀王时期屈原遭谗被疏之时,是楚辞影响最的作品。下是《离骚》全对照翻译,和编起来看看吧。 帝阳之苗裔兮,朕皇考伯庸;我是阳帝的后代孙啊,我的伟的先名叫伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;太岁在寅那年,正当新正之啊,恰在庚寅之我降到世上。 皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;亲察看揣度我初的姿态啊,开始就赐我美好的名字。 名余正则兮,字余灵均;为我取名叫正则啊,取了字叫灵均。 纷吾既有此内美兮,重之以修能;我已经有这多内在的美质啊,加上美好的容态。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;披草江离和幽雅的芷啊,还编结秋兰作为佩带更加芳馨。 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;时光飞快,我似乎要赶不上啊,裏总怕岁流逝不把我等待。 朝搴阰之兰兮,揽洲之宿莽;清晨摘取坡上的兰啊,傍晚把经冬不枯的草来采。 忽其不淹兮,春与秋其代序;飞驰不停留啊,春天刚刚过去就迎来秋天。 惟草
离骚原文及翻译

离骚原文及翻译

《离骚》原文和翻译屈原帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸.摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降.皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均.纷吾既有此内美兮,又重之以修能.扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩.汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与.朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽.日月忽其不淹兮,春与秋其代序.惟草木之零落兮,恐美人之迟暮.不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路.昔三后之纯粹兮,固众芳之所在.杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝!彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路.何桀纣之猖被兮,夫惟捷径以窘步.惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘.岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武.荃不察余之中情兮,反信谗而齌怒.余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也.指九天以为正兮,夫惟灵修之故也.约黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他.余既不难夫离别兮,伤灵修之数化.余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩.畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷.冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾
《离骚》全文原文及译文

《离骚》全文原文及译文

原文如下:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修以羁姱鞿兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙兮,又申之以揽。亦余心之所善兮,纕茝虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,规矩而改错。背绳墨以追曲兮,偭竞周容以为度。郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡忳兮,余不忍为此态也。鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂

离骚全文及翻译[新版]

离骚全文及翻译[新版]离骚全文及翻译《离骚》翻译 一 我是高阳帝的后代子孙啊, 我的伟大的先父名叫伯庸。 太岁在寅那年,正当新正之月啊, 又恰在庚寅之日我降生到世上。 父亲察看揣度我初生的姿态啊, 一开始就赐我美好的名字。 为我取名叫正则啊, 又取了字叫灵均。 二 我已经有这多内在的美质啊, 又加上美好的容态。 身披香草江离和幽雅的白芷啊, 还编结秋兰作为佩带更加芳馨。 时光飞快,我似乎要赶不上啊, 心裏总怕岁月流逝不把我等待。 清晨摘取山坡上的香木兰啊, 傍晚又把经冬不枯的香草来采。 日月飞驰不停留啊, 春天刚刚过去就迎来秋天。 想那花草树木都要凋零啊, 唯恐美人也将有暮年到来。 你为什 不乘著壮年抛弃恶习啊, 又为什 不改变原来的政治法度, 你若乘上骏马纵横驰骋啊, 来吧,请让我在前面为你带路。 三 古代的三王德行多么完美啊, 众多的贤臣在他们身边聚会。 杂聚申椒菌桂似的人物啊, 岂只只是联系优秀的蕙和芷, 那尧舜是多 光明正大啊, 已经

《离骚》原文、翻译和注释

第15课 离骚(节选)——屈原【原文】【翻译】帝高阳[1]之苗我是古帝高阳氏的后代子孙,我已去世的父亲字伯庸。岁星在寅那裔[2]兮,朕皇年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。父亲仔细揣测我的生辰,于考[3]曰伯庸。是赐给我相应的美名:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作摄提[4]贞[5]于灵均。孟陬[6]兮,惟我已有很多内在的美好品质,又增加优秀的才能。我把江离白芷这[7]庚寅[8]吾以些香草披在肩上,把秋兰结成佩饰挂身旁。光阴似箭我好像跟不降[9]。皇览上,岁月不等待人令我心慌。早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲[10]揆[11]余初中摘取宿莽草。时光迅速逝去不能久留,春去秋来替代更换时序。度[12]兮,肇我想到草木已由盛到衰,恐怕有才德和有作为的人也会衰老。不把[13]锡[14]余以握壮年而抛弃污秽的东西,为何不改变这种法度?乘上千里马纵横嘉名[15]:名驰骋吧,来吧,我引导做前驱带路![16]余曰正则昔日三位古代贤君品德纯正完美,确实有众多贤臣聚集在一起。杂兮,字
勾选下载
全部下载(21篇)
搜索
下载夸克,免费领特权
下载

《离骚》的原文及翻译

DOCX16.1KB 9
1/9
2/9
展开阅读剩余7页
复制